有的电影剧情与英文名描述基本一致,则采用意译,如《兵临城下》(The Enemy At The Gate)。有的出于翻译者的意愿和宣传噱头考虑,翻译名与原名基本没关系,如《小岛惊魂》(The Others直译是“其他人”)。
基于98个网页-相关网页
To enemy at the gate of the immortal legend written the love so you will not be way to snow and ice.
把爱写成兵临城下的不朽传奇那么你会不会不辞冰雪披荆斩棘地奔赴而来。
youdao
Do not mistake me, when the enemy is at the gate freedom loving people are the first to stand up and defend their homelands.
FORBES: How To Win--Not Just Maintain--A Cyber Cold War
应用推荐
模块上移
模块下移
不移动