go top

go pear shaped

  • 出现问题或失败:形容事情出现了意外的错误或不如预期的结果。

网络释义

  搞砸了

综合英语3 ... “Pain in the neck” 这句俚语照字面翻译是“脖子痛”的意思,引申用来指一个人很讨厌,有点类似我们所说的“惹人嫌”;如果把这句俚语用在事情上,则是比喻一件事“很麻烦”、“让人伤透脑筋”。 Go pear-shaped 搞砸了 “Go pear-shaped”这句俚语的典故据说源自以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。 ...

基于10个网页-相关网页

短语

Go pear-shaped 搞砸了 ; 身材变成了梨 ; 没把事情做好

To Go Pear-Shaped 唉!搞砸了

双语例句权威例句

  • I might call it, Pear-shaped: Why Things Always Go Wrong at Work, and How Not to Cope When They Do.

    要是写书名字可能会婉转一点:为何工作老是不在状态,怎样改变这个状态?

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定