中英
出尔反尔
/ chū ěr fǎn ěr /
  • 简明
  • 新汉英
  • 现代汉语
  • 1
    回头掉头:指船只在狭窄的水道中来回转向,以保持航向。犹豫不决:指在做决定或采取行动时犹豫不决或反复无常。
  • 2
    自相矛盾:说或做与之前所说或做的完全相反或非常不同的事情。
  • 网络释义
  • 1

     blow hot and cold

    Penelope’s web 永远做不完的工作 blow hot and cold 冷热无常;出尔反尔(指对意见等由赞成又转为不赞成);摇摆不定,三心二意 kill the fatted calf 设宴庆祝(或欢乐),给予款待 ..

  • 2

     back and fill

    ... back and fill 出尔反尔 back and forth 来来往往地 back away 逐渐后退 ...

  • 3

     go back on one's word

    ... back on one'su eet 经受打击后重新站起来 go back on one's word 食言 ; 反悔 ; 不认错 ; 出尔反尔 be back on one's feet 完全复原 ; 恢复 ...

  • 4

     break a promise

    ... 抽签draw straws 出尔反尔go back on one's word; break a promise 凑齐round up ...

短语
  • 双语例句
  • 1
    副总统受到谴责,说他在几个重大问题上出尔反尔
    The vice-president was accused of flip-flopping on several major issues.
    《牛津词典》
  • 2
    不要对承诺或坚定的话语进行出尔反尔
    Don't go back on promises or firm statements.
  • 3
    立场转变、出尔反尔, 其迅速程度令人困惑。
    Sides switch, and coats are turned, with bewildering rapidity.
查看更多
  • 百科
  • 出尔反尔

    出尔反尔,汉语成语,拼音是chū ěr fǎn ěr,原指你怎样对付人家,人家就会怎样对待你。现多指自己说了或做了后,后来又反悔。比喻言行自相矛盾,反复无常,说话不算数。出自《孟子·梁惠王下》。

查看更多