However, the market by surprise, the Bank of England does not extend the size of the quantitative easing policy.
不过,令市场深感意外的是,英国央行并没有扩大定量宽松政策的规模。
Last year, the Fed actually did institute a policy of buying long-term debt, generally known as "quantitative easing" (don't ask).
去年,美联储实际上推出了购买长期债券的政策,一般被称为“量化宽松”(不要为什么这样叫)。
Now critics are lumping the Fed's policy, known as quantitative easing, into the same category.
目前批评声音也将美联储的定量宽松政策归为人民币政策的同类。
Academics have concluded that Japan's quantitative easing had little benefit except to buttress expectations that its policy rate would be zero for a long time.
经济学者的结论认为,除去巩固了有关维持长期零利率的预期之外,日本的定量宽松策略几乎毫无裨益。
The Fed’s policy of “quantitative easing” contributed to a qualitative hardening of tone among the summiteers.
联储局的“量化宽松”政策招致与会领导人发出强硬性质的措辞。
The central bank also announced the start of its unconventional policy of "quantitative easing", ie, directly buying gilts as well as some private assets to boost the money supply.
央行同时宣布打破惯例,开始实行“定量宽松”政策,即直接购买金边证券和私有资产,以提振货币供应。
The Fed's policy of "quantitative easing" contributed to a qualitative hardening of tone among the summiteers.
联储局的“量化宽松”政策招致与会领导人发出强硬性质的措辞。
At the same time, some central Banks have adopted (via quantitative easing) a policy of creating money to boost markets that also has the convenient side-effect of funding budget deficits.
同时,一些央行采用了增发货币的政策(数量政策)来助市场一臂之力,这种政策的副作用很明显就是增加了预算赤字。
On the contrary, he argued that the Fed's recent policy of buying long-term bonds, generally referred to as "quantitative easing," has been effective.
相反,他认为美联储最近购买长期国债,通常被称作“量化宽松”的政策已经显示出效果。
The Bank of England will provide additional help through its policy of quantitative easing.
英格兰银行还会通过“定量宽松”政策提供更多帮助。
Q: The US Federal Reserve has recently announced a second round of "quantitative easing" policy.
问:美联储最近公布了第二轮“量化宽松”政策。
So the Fed is shifting from its usual policy of buying only short-term debt, and is now buying long-term debt — a policy generally referred to as “quantitative easing.
所以,从通常的只购买短期债券美联储转为现在的购买长期债券——这种政策通常被称为“量化宽松”。
Since July, as the US growth outlook slowed with a more intense fiscal drag, the Fed has signalled easier policy with quantitative easing proposed to stem steady disinflation.
7月以来,随着美国日益严重的财政拖累,预期的经济增速放缓,美联储表示采取更简易的定量宽松政策,以平稳遏止通货紧缩。
But it is not clear whether quantitative easing on its own changes people's expectations of monetary policy and inflation.
但是还不清楚是否仅仅依靠定量宽带政策就可以改变人们对于货币及通货膨胀政策的期望。
Banks may choose to cling on to their reserves, thus undermining the effectiveness of the policy-as happened when Japan used quantitative easing earlier this decade to fight deflation.
银行可能会选择死抱住自己的准备金不放,从而削弱了该政策的效力——如同八九年前,日本实行定量宽松政策以对抗通货紧缩时遇到的情况。
The United States Federal Reserve has announced a farther reduction in its policy of quantitative easing, or buying financial assets with newly created money.
美联储委员会宣布进一步减少量化宽松政策,或者购买金融资产增加货币流通。
AMERICAN policymakers are pulling every lever they can to revive the economy, from fiscal stimulus to quantitative easing. The big exception has been regulatory policy.
美国政策制定者现在正用尽所有的经济杠杆企图复苏经济,从财政刺激到量化宽松,但各种管制政策确毫发未伤。
Charles Goodhart, a British economist, has joked that he would love to be able to conduct quantitative easing in the north of Britain, but not in the south, to judge whether the policy worked.
一位英国的经济学家,查尔斯·古德哈特开玩笑说,他很乐意在英国北部(而不是南部)来进行一次量化宽松政策的实验,看看到底适不适用。
There is also concern about currency values if central Banks would turn again to the policy of quantitative easing, in effect, printing more money.
现在还有人担忧,如果中央银行印刷更多货币,货币会不会贬值。
And why is the US implementing a second round of quantitative easing monetary policy when it knows it will hurt the global foreign exchange market?
为什么在明知会损害全球外汇市场的情况下美国仍然要执行它的第二轮量化宽松政策?
On the other hand, it will be somewhat stronger thanks to the bank's decision on August 6th to extend yet further its unorthodox policy of quantitative easing.
但另外好的方面是,由于英国银行在八月六日决定延长并扩大执行它非传统的大批量经济纾缓措施,复苏或多或少会更加强劲。
On the other hand, it will be somewhat stronger thanks to the bank's decision on August 6th to extend yet further its unorthodox policy of quantitative easing.
但另外好的方面是,由于英国银行在八月六日决定延长并扩大执行它非传统的大批量经济纾缓措施,复苏或多或少会更加强劲。
应用推荐