• Stylistic equivalence is one of the aspects the translation process is aimed to achieve.

    文体对等翻译过程中要求达到对等一个层面

    youdao

  • To this, the writer argues that a translator's stylistic competence and the principle of"stylistic equivalence"could help to avoid"deceptive equivalence"in irony translation.

    提出一现象只有在译者具备充分文学文体学意识,且时刻风格对等”作为翻译准则的情况下,才能够最大程度的避免

    youdao

  • The following chapters elaborate how "functional equivalence" serves as a criterion in the movie translation from three aspects: stylistic equivalence, aesthetic equivalence and pragmatic equivalence.

    第一,作者介绍了奈他的“功能对等”理论。第二章,是关于电影剧本的特点电影剧本翻译中受到的限制的论述

    youdao

  • Stylized sentence structures, courtesy words, stylistic marks as well as technique terms can be translated by this way, so that functional equivalence can be achieved in translation.

    翻译可以套用程式化句子结构礼貌用语文体标记词语以及其他专用词语,从而实现功能上的对等翻译

    youdao

  • It is found that there are cases of deceptive equivalence, failing to attain equivalent literary and stylistic effects.

    分析发现译本存在假象等值现象,有的语言特点的翻译未能达到源语文本对等的文体效果。

    youdao

  • It is found that there are cases of deceptive equivalence, failing to attain equivalent literary and stylistic effects.

    分析发现译本存在假象等值现象,有的语言特点的翻译未能达到源语文本对等的文体效果。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定