White-collar workers now work longer hours.
白领工人现在工作的时间更长了。
In fact, the blue- and the white-collar workers have become economic puppets who dance to the tune of automated machines and bureaucratic management.
事实上,蓝领和白领工人已经变成了经济上的木偶,随着自动化机器和官僚管理的节奏起舞。
Many white-collar workers, like stockbrokers and investment bankers, find themselves in the unemployment lines.
许多白领,如股票经纪人和投资银行家,也在失业人群中。
Young Chinese white-collar workers may enjoy the adventure of a foreign posting.
中国年轻的白领工人们可能会喜欢派遣到国外的冒险经历。
The creators of the Web site said they wanted a place for white-collar workers to complain and blow off steam.
该网站的创建者称,他们想给白领提供一个抱怨和发泄的场所。
Despite the new layer of protection, the suit seems fairly similar to others worn by Japanese white-collar workers.
尽管西服上有一层新的防护层,但看起来跟日本白领工人们穿的西服几乎没什么区别。
Zhaopin, a Chinese human resources website, released the quarterly report for white-collar workers on Tuesday.
智联招聘是中国的一家人力资源网站,其于周二发布了白领求职季度报告。
At a time when most white-collar workers prefer to eat outside, Jin cooks dinner almost every day in her apartment.
虽然多数白领都喜欢在餐馆吃饭,金静却几乎每天都自己在宿舍做饭吃。
For many white-collar workers are always work out, take work home to continue to work overtime is a very common thing.
对于很多白领们来说总是有干不完的工作,把工作带回家继续加班是很常见的事情。
MUSE bar lock target population in urban white-collar workers, to provide an entertainment, party, chat relaxing space.
MUSE酒吧将目标人群锁定于都市白领,提供一个娱乐、聚会、聊天放松的空间。
White-collar workers are beginning to suffer, too. Some are being laid off and many more having their bonuses and wages cut.
一些白领也开始受到影响,一些人失去了工作,更多的人面临着薪酬的减少。
These can now be delivered electronically from anywhere in the world, exposing skilled white-collar workers to greater competition.
这些现在都可以从世界上任何地方电子化传送。这使得熟练的白领工人面临更大的竞争。
According to Xu, the smoking rate among young women, particularly white-collar workers, and adolescents has climbed in recent years.
据徐说,年轻女子尤其是白领的吸烟率逐年上升,并且近些年青少年抽烟率也逐渐攀升。
The survey showed that nearly 80 percent of white-collar workers in China suffer from irregular sleep and diets and feel tired every day.
该报告显示中国近80%的白领职员饮食和睡眠不规律且每日感到疲劳。
In 2007 half the population belonged to the socioeconomic categories C1 (lower-end white-collar workers) and C2 (skilled manual workers).
在2007年英国一半的人口属于社会经济学上的C1类(较低层白领工人)和C2类(熟练的手工工人)。
McDonald's capture people's awareness of this very strategically positioned itself to allow white-collar workers to do the fashion it.
麦当劳捕捉到了人们的这种意识,非常有策略地将自己定位于能让白领如愿以偿的时尚之处。
Only 9 percent of 1, 156 white-collar workers surveyed by Recruit Agent, a recruiting firm, claim to be able to communicate in English.
根据招聘公司“招聘中介”的调查,在1156名日本白领受访者中,仅有9%自称可以用英语交流。
Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.
许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。
Hotel's position is very clear, boutique hotel is designed for urban senior white-collar workers, people in the new trend of custom type hotel.
酒店的定位很明确,莱精品酒店设计就是针对都市高层白领、新潮流人士的定制型酒店。
Unless they're made use of right away, however, quite a few white-collar workers will leave their certificates in an unknown corner and forget them.
然而,很多白领会把他们的证书扔在一边,之后就忘了这回事,除非这些证书在考取后能立马派上用场。
White-collar workers pride themselves on going to offices on bicycles, on foot, or even on roller skates instead of being "the men behind the wheel".
白领员工们对于骑车上班、步行上班、甚至滑着轮滑上班倍感骄傲,而不必再做那所谓的“呆坐在驾驶舵后面的有车一族”。
The overwhelming reason younger white-collar workers leave their jobs is not because their salaries are too low but because they see no career paths there.
年轻的白领工人势不可挡离开的理由并非因为他们的薪酬过低,而是因为他们看不到自己职业生涯的前途。
People who work in offices are frequently referred to as "white-collar workers" for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to walk。
坐办公室的人之所以常常被称作"白领工人",就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。
The untimely death of a young office worker in Beijing has put the spotlight on the health risks associated with the lifestyles of white-collar workers.
一名在京工作年轻白领的意外离世使得人们开始聚焦白领生活方式引发的健康危机。
Though there has been some debate about the extravagance of such services, some psychologists say the activity reflects the desire of some white-collar workers to vent their angst.
尽管这种“奢侈”的服务引发了一些争论,但一些心理学家分析说,这种做法反映出一些白领人士想要发泄心中郁闷的愿望。
Though there has been some debate about the extravagance of such services, some psychologists say the activity reflects the desire of some white-collar workers to vent their angst.
尽管这种“奢侈”的服务引发了一些争论,但一些心理学家分析说,这种做法反映出一些白领人士想要发泄心中郁闷的愿望。
应用推荐