...论文网 关键词: 释意理论 原语理解 商务口译特点 口译翻译技巧 [gap=1001]Key Words: the interpretive theory of translation; comprehension of source language; features of interpretation of Business Engli..
基于6个网页-相关网页
Then the introductions about the interpretive theory of translation and cross-cultural awareness are both presented.
接着对释意理论和跨文化意识进行了介绍。
参考来源 - 从释意理论看交替传译译员跨文化意识的重要性·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The achievement of more faithful translation and the interpretive cognition research of translation course should be improved in the translation theory based on Relevance theory.
关联翻译理论在如何获得更高信度的译本及在翻译过程中认知解释性的研究方面有待完善。
According to Relevance Theory of translation proposed by Gutt, translation is regarded as a kind of interpretive use, which embodies the philosophy of practical hermeneutics.
关联翻译理论认为翻译的本质是解释性运用,而解释性运用蕴涵了实践哲学思想。
According to relevance translation theory, translation falls under the interpretive use of language and it is also regarded as a verbal communication.
根据关联翻译理论的观点,翻译既属于语言的解释性用法又是一种言语交际行为。
应用推荐