This article explores how he achieves translation adequacy in the book and points out the errors resulting from literalism.
文章分析了他采取这种译法的原因,在肯定他的译文的同时,也指出其因直译而产生的问题。
Its adequacy to translation brief, the fulfillment of the intended skopos, and its reception on a given culture should be all taken into translation.
译文对于翻译纲要的充分性,所要达成的翻译目的与特定文化的接受都要考虑在内。
Chapter Three is the theoretical basis. In the framework of skopos theory, adequacy is regarded as the criterion to evaluate translation.
第三章为文章的理论基础部分,在目的论的理论框架中,“充分”是衡量翻译质量的唯一尺度。
Based on the "receptor's response" and the adequacy of a translation from minimal to maximal level, the translation standards are discussed accordingly.
译文的衡量标准主要是根据“读者反应论”以及最大到最小程度的对等来讨论的。
The main merit of his translation is the adequacy of its source-oriented micro-intertextuality which greatly determines the whole quality of translation.
该译本的优点在于其原文导向的微观互文性非常充分,而这极大地提高了该译本的整体质量。
So the main task of the translator is to reach target text's functional adequacy, at times by making cultural transposition or adaptation inevitably in this type of translation.
译者的主要任务是充分实现译文的功能,因此,文化转移与内容或形式上的顺应在此类翻译中不可避免。
Two principles should be followed for the whole evaluation:the adequacy of source-oriented micro-intertextuality is the most essential and important requirement for a translation;
在进行整体评价时,可遵循两个原则:一是原文导向的微观互文性评价可以在很大程度上决定翻译的整体质量;
In this thesis, efforts are made to attract the attention to the study of the Skopos in the process of translation and introduce an adequacy-centered assessment criterion.
本文将努力研究翻译过程中的目的并介绍以充分为中心的评价标准。
In this thesis, efforts are made to attract the attention to the study of the Skopos in the process of translation and introduce an adequacy-centered assessment criterion.
本文将努力研究翻译过程中的目的并介绍以充分为中心的评价标准。
应用推荐