Relevance translation theory offers a new basis to translate English and Chinese proverbs dynamically and flexibly.
关联翻译理论为动态灵活翻译英汉谚语提供了一个新的视角。
According to relevance translation theory, translation falls under the interpretive use of language and it is also regarded as a verbal communication.
根据关联翻译理论的观点,翻译既属于语言的解释性用法又是一种言语交际行为。
This paper, starting from the notion that covert translation is also translation, Outlines the basic viewpoints and core concepts of the relevance translation theory.
本文从“隐性翻译也是翻译”这个命题出发,研究了关联翻译理论的基本观点与重要概念。
In conclusion, this thesis concludes that relevance translation can serve as a guiding translation theory for movie translators and help them achieve better results in actual translation practice.
结论部分本文指出关联翻译理论可以为电影翻译人员提供理论指导,从而在实际翻译工作中取得更好的结果。
Thus it can be seen that Relevance Theory plays an important guiding role in the process of advertisement comprehension and translation.
由此可见,关联理论在整个广告理解和翻译过程中起着重要的指导作用。
This paper attempts to adapt Relevance Theory to guide the analysis of the subtitles translation of Feng Xiaogang's films.
本篇论文试图采用关联理论对冯小刚电影的字幕翻译进行分析。
Relevance theory, with cognition and communication as its core, sheds light on this phenomenon as it is manifested in translation.
以认知和交际为核心的关联理论对文化缺省及其翻译重构提供了一定的解释力。
Part five is to explore the possibility to find a cognitive basis for pragmatic perspective on business translation through introducing relevance theory into guiding the business translation practice.
第五部分尝试用认知语用学的关联理论指导商务翻译实践,为语用翻译找到认知思维的科学依据。
The notion of optimal relevance in relevance Theory can effectively account for the translation of cultural messages.
关联理论中的最佳关联性这一概念可以有效的解释翻译中的文化信息处理问题。
Relevance Theory is not a translation theory but it can effectively explain and direct translation activity.
关联理论不是翻译理论,但却能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。
In this thesis, some basic concepts of cognitive linguistics and one of its best-known theories — relevance theory are applied to analyze the translation of imagery in classical Chinese verses.
本文运用认知语言学的一些基本概念和理论,特别是关联理论对中国古诗意境的英译进行了研究。
The achievement of more faithful translation and the interpretive cognition research of translation course should be improved in the translation theory based on Relevance theory.
关联翻译理论在如何获得更高信度的译本及在翻译过程中认知解释性的研究方面有待完善。
Ontologically, relevance theory is convincing in accounting for the essence of translation in virtue of the fact that its explanation of translation is dialectical in nature.
关联理论之所以对翻译的本体论具有很强的解释力,主要体现在它对翻译的解释中所蕴涵的辩证思想。
Advertising translation by the flexible, can the relevance principle of relevance theory, as the theory basis to the optimal relevance for translation goal.
广告翻译中的变通,可以以关联理论中的关联原则为理论依据,以最佳关联为翻译的目标。
Relevance Theory is not a translation theory, but it can convincingly interpret translation activity.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。
Relevance Theory; C-E economic news translation; cognitive environment; relevance.
关联理论;外宣经济新闻翻译;认知环境;关联。
To better understand the relevance theory and its value, it seems quite essential to reread the book, Translation and relevance: Cognition and context, and think over its value.
为了更好地理解关联理论,重读格特的《翻译与关联:认知与语境》一书并对其进行思考很有必要。
Relevance theory is not a theory for translation, but it can effectively explain the translation activity and then make guidance to translation.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。
Relevance theory has been widely applied to studying utterance interpretation, translation, literature and so on.
关联理论对话语理解提供了较强的解释力,被广泛应用于文学,翻译等学科研究。
This paper gives a brief account to functional translation theory probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。
This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。
Gutt 's relevance theory is of vital importance in contemporary translation studies and many scholars manage to quote his theory to support their own views.
格特的关联理论是当代翻译理论研究中非常重要的组成部分,很多学者都引用关联理论支持论证自身的观点。
According to Relevance Theory of translation proposed by Gutt, translation is regarded as a kind of interpretive use, which embodies the philosophy of practical hermeneutics.
关联翻译理论认为翻译的本质是解释性运用,而解释性运用蕴涵了实践哲学思想。
In this thesis, metaphor translation is studied within the framework of relevance theory with a case of Bai Juyi's poems, which has certain significance for further study.
本文在关联理论的框架内,以白居易的诗歌为个案研究隐喻翻译具有重要意义,为以后进一步研究奠定了基础。
Kung fu Panda from the perspective of Relevance Theory and to further show Relevance Theory's influence and interpretation on cartoon film translation.
本文旨在从关联理论的角度来讨论美国动画电影《功夫熊猫》的翻译,从而阐述关联理论对动画电影影片翻译的解释力。
Translation; communication; relevance theory; optimal relevance; cognitive context; dynamic context.
翻译;交际活动;关联理论;最佳关联;认知语境;动态语境。
This thesis attempts to interpret the translation of cultural default from the perspective of relevance theory.
本文试图从关联理论的视角进一步探讨文化缺省的翻译问题。
This thesis attempts to interpret the translation of cultural default from the perspective of relevance theory.
本文试图从关联理论的视角进一步探讨文化缺省的翻译问题。
应用推荐