Most of them have made their contributions to the research on the translation of legal documents from the point of view of vocabulary, sentence structure and grammar.
其中大部分从词、句子和语法的角度出发详细地探讨了法律文献的翻译。
Translation of legal documents is by no means an easy task.
法律文件的翻译决不是一件简单的工作。
Translation of legal documents is now playing an ever-increasing role in China.
法律文件的英汉翻译在中国发挥着越来越重要的作用。
However, compared with the large amount of daily output of translation of legal documents in international society, theoretic study on legal translation is rather underdeveloped.
然而,和国际社会每日大量的法律文本的翻译实践相比,对法律翻译的理论研究却相对滞后。
We are proficient in the two-way translation of various documents, particularly financial, legal and commercial ones, such as IPO prospectus, annual reports and contracts.
我们精通各类文件的中英双向翻译,尤以金融、法律、商业文件(募股说明书、财务年报、合约等)的翻译著称。
This thesis will make a contrastive analysis of English and Chinese legal documents and a study of the translation thereof at the syntactic level.
本论文拟就英汉法律文本在句法层次的对比研究与翻译方法进行探讨。
This thesis will make a contrastive analysis of English and Chinese legal documents and a study of the translation thereof at the syntactic level.
本论文拟就英汉法律文本在句法层次的对比研究与翻译方法进行探讨。
应用推荐