• The present thesis also takes the C-E translation of China Today to have a case study.

    通过对比研究,作者总结出《今日中国》所采取特殊翻译手法:解释性翻译,删减,再创造。

    youdao

  • After a contrastive study from the aspects of genre, general style and cultural conventions, distinctive features of C/E translation of publicity materials are to be concluded for further research.

    研究主要是从风格常规、总体文体常规文化常规等角度对于汉语与英语城市介绍特征了概括

    youdao

  • This paper analyzes the sentence constructing rules in English and Chinese so as to reveal the influence of the linguistic disparities on E-C translation.

    探讨英汉语言句法构建特点对于提高翻译质量有着重要实际意义。

    youdao

  • Therefore, to make a study of his C-E translation during this period will be significant for understanding Lin Yutang's distinctive translation phenomenon.

    鉴于此,林语堂一时期进行的汉英翻译研究了解林语堂独特的翻译行为具有重要的意义。

    youdao

  • The lexical and syntactical application of the writings of classical Chinese to E C translation is an approach to make the translation concise and comprehensive.

    在英汉翻译中巧妙地使用文言文词语句法使译文言简意赅。它发挥译文语言优势的一手段

    youdao

  • Thirdly, the translation process should be treated respectively, in which, by exercising the advantage of Chinese language, the E-C translation is hoped to achieve higher DT than C-E translation.

    由于汉英语言不同特点以及汉语语言优势,因而,翻译过程中,英译汉的度要汉译英的可

    youdao

  • From the view of the particularity of the C-E translation of tourist material, this paper discusses the approach to the realization of the function and aim of tourist material translation.

    本文旅游材料翻译特殊性出发,通过具体实例阐明实现旅游材料汉英翻译功能目的方法

    youdao

  • This paper attempts to try out a new approach to the sentence-based C-E translation exercise Elaboration Theory and teaching practices at class.

    本文运用增添理论,结合课堂教学实例,对精读教材课后练习“汉译”单句翻译处理进行新的探究尝试

    youdao

  • Looking upon C-E translation of public signs in terms of functional approach is of great help to solve many problems in translation practice.

    功能派理论指导汉英公示语翻译方面有着显著的作用,有助于解决翻译实践中的诸多问题

    youdao

  • Chapter Five attempts to sum up practical strategies for E-C film translation.

    第五尝试性归纳英文影片汉译过程中的一些翻译策略

    youdao

  • The present thesis, with an attempt to provide a scientific basis for the study of E-C translation, tries to apply information theory to the analysis of redundancy equivalence in E-C translation.

    本文试图信息理论框架内探讨英汉翻译冗余对等问题,以期英汉翻译理论研究实践提供新的科学视角。

    youdao

  • The present paper introduces the characteristics of idioms, together with several translation methods to pilot both E-C and C-E idiom translation.

    本文作者结合英汉成语特点概括了英汉成语翻译的主要方法

    youdao

  • Finally the author has put forward a functional translation model to guide C-E translation of ICM.

    最后提出了名人纪念馆简介翻译功能翻译模式

    youdao

  • In the E-C translation, the Chinese clause is frequently employed as the equivalent to the English nominal structure, and the implicit argument can be spelled out explicitly.

    英汉翻译中,英语中的名物化结构翻译对等汉语小句结构,隐含论元明示出来。

    youdao

  • The writer of this thesis makes an attempt to probe into C-E translation of public signs in scenic spots from the functional approach.

    本文作者功能派理论出发,探讨旅游景区汉英公示语翻译

    youdao

  • So how to stress a complete representation of the facts or ideas expressed by nominalization and render proper words into Chinese becomes a critical link in the whole E-C scientific text translation.

    如何再现名词表现客观事实并流畅准确翻译成中文整个科技语篇翻译关键

    youdao

  • This paper will focus on the application of functionalist approach to the E-C translation of the trademark, slogan and body text of the ads t...

    本文功能派理论科技产品商标口号广告正文汉译中的运用证明功能派理论是指导科技产品广告汉译有效方法。

    youdao

  • This paper is meant to probe into the relationship between the Chinese-English thinking differences and C-E business translation and the effect the former has on the latter.

    本文旨在探讨汉英思维差异汉英商贸翻译关系及其后者影响

    youdao

  • The Chinglish problem is the main obstacle to enhancing the quality of C-E translation and has seriously affected the communication between the two languages.

    一直以来,“中式英语”问题都是困扰翻译学习者,影响汉英翻译速度质量主要因素之一。

    youdao

  • Functional equivalence is of much positive value to SciTech news E-C translation. And what has been done in the paper is just a tentative probe into it.

    尽管我们坚信功能对等对于英语科技新闻汉译有着重要应用价值篇论文对这一问题只是尝试性探讨

    youdao

  • The author has proven that the E-C translation strategies for vague language are useful to help translators have a successful translation of vague language.

    作者提出此英汉翻译策略为了帮助译者更好、更准确的翻译国际商务交流出现的模糊语言。

    youdao

  • Theoretically, it proves that it is feasible to apply functionalist theory to C-E translation of public signs.

    理论方面,证明运用功能翻译理论指导和分析公示语翻译可行的。

    youdao

  • This is a Skopostheorie-guided and practice-based thesis intended to explore practical strategies for the C-E translation of tourist promotion materials (TPM).

    论文目的论理论工具,以大量翻译实践为基础,提出了旅游宣传材料汉英翻译五条实用策略

    youdao

  • In C-E metaphor translation, image losses suffered by the translated vehicles are so serious that the metaphors' cultural implications often fail to make sense to the target audience.

    隐喻翻译关键接通双语文化体的意象内涵使译文读者能够领略原文喻体深邃的文化内涵。

    youdao

  • In C-E metaphor translation, image losses suffered by the translated vehicles are so serious that the metaphors' cultural implications often fail to make sense to the target audience.

    隐喻翻译关键接通双语文化体的意象内涵使译文读者能够领略原文喻体深邃的文化内涵。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定